Canciones con historia (IX)


MELODÍAS Y GUERRA MUNDIAL

Canciones con Historia

Esta semana me apetece traeros otra entrega de canciones por historia. Y lo hago con dos piezas musicales que gozaron de mucha popularidad en la segunda guerra mundial. Tengo plena confianza de que como mínimo, las habéis escuchado alguna vez o incluso tatareado su melodía. Preparaos que vamos con ellas.

LILI MARLEEN

La primera es un clásico. Para ver el origen de su letra, hemos de viajar a 1915, a la Europa que se desangraba en la primera guerra mundial. En el frente ruso, un joven soldado alemán, de nombre Hans Leip, escribe unos versos en añoranza de su novia, Lili. El poema giraba en torno al deseo de reencontrarse con ella y a como se despedían bajo una farola junto al cuartel.

Respecto al nombre, la chica es llamada en la poesía Lili Marleen, pero este apellido no está del todo claro el origen, pues parece que no corresponde con el del amor de Hans. Algunos piensan que puede corresponder a una enfermera que conoció en el frente.

Pero sea como sea, la poesía quedó perdida en las notas de Hans durante más de 2 décadas. En 1937, se publicó una colección de poemas, encontrándose entre ellos la composición de Lili Marleen. Y por casualidades del destino, estos versos llamaron la atención de un compositor alemán, Norbert Schultze quien le compuso una melodía acorde.

Nacía así la canción, la cual fue estrenada en 1939 por una famosa cantante alemana de la época, Lale Andersen. Por lo que he podido leer, cosechó muy poco éxito al principio y habría que esperar a la guerra mundial para que ganase su popularidad.

He de decir que he encontrado cierta disparidad de datos, pero parece que la persona clave en el éxito comercial de la canción fue el periodista y militar Karl-Heinz Reintgen. Karl, había sido trasladado a Belgrado ocupada por los nazis. Parece ser que al país balcánico se llevó el disco con la canción de Lili Marleen y decidió, en agosto del 41, terminar una emisión dedicándosela a sus antiguos compañeros, algunos de ellos encuadrados en el Afrika Korps, la unidad alemana que combatía a los aliados en el norte de África. A los alemanes y parece que por lo que he leído, su líder, Erwin Rommel, les gustó la pieza musical y pidieron que fuera emitida a diario.

Cancion Lili Marleen

3 figuras principales en la creación de Lili Marleen y su puesta en escena

Pero hagamos un pequeño alto. También he podido leer que el ministro de propaganda Nazi, Joseph Goebbels y otros nazis acérrimos, estaban en contra de la pieza musical, por considerar que podía dañar la moral alemana y pensaban que se trataba de una canción pacifista. Esto le provocó problemas a Lale Andersen y al propio compositor Norbert.

Pero en definitiva, la petición de uno de los militares más laureados como Rommel primó por encima del deseo de silenciar la canción. Y la misma se haría muy famosa en el frente, pero no sólo en el lado germano. Los soldados aliados, que también recibían la emisión, quedaron cautivados por la belleza de la composición, cantándola, adaptándola y utilizándola.

Curioso como una canción en mitad de un conflicto atroz puede superar la barrera de los odios y si no unir, al menos provocar la aparición de sentimientos nobles.

Por avanzar un poco más, decir que esta pieza ha sido traducida a más de 40 idiomas y que ha sido versionada alrededor de dos centenares de veces. De todas esas versiones, me gustaría comentar dos:

La primera, y muy curiosa, es que la división azul, la unidad de voluntarios enviada por Franco a Rusia para combatir al lado de Hitler, la tradujo y cantó en español, lo que vuelve a ser otro ejemplo de la enorme popularidad de la misma durante el conflicto.

Y la segunda, os dejo con una de las versiones más famosas de la misma, cantada Marlene Dietrich, una actriz alemana que emigró a los EEUU.

Lili Marleen

KATIUSHA

Y ahora viajemos a la enigmática Rusia y concretamente a la Unión Soviética. De nuevo, cualquiera que haya buceado en el complejo y apasionante mundo de la segunda guerra mundial, habrá escuchado esta canción. Veamos su origen.

Si Lili Marleen trataba sobre un soldado que añoraba a su amada, Katiusha trata de una chica que echa de menos a su amado.

Pero pese a este detalle, no fue escrita por una mujer. La letra es originaria del poeta ruso Mijaíl Isakovski, quien la compuso en 1938. He de decir que no fue su única composición, pues aglutina muchas en alabanza a los soviéticos, pero ninguna llegó a ser tan popular como Katiusha. Como ocurrió con Lili Marleen, la música fue añadida posteriormente, correspondiendo tal tarea al compositor Matvéi Blánter en 1938. Decir también que Matvéi se hizo famoso por componer canciones populares y música para películas soviéticas. De igual modo, varias mujeres, como por ejemplo Valentina Batishcheva y Lidia Ruslánova la interpretarían y cantarían. Pese a esto que acabo de indicar, también he leído que pudo haber cierto plagio en la composición. Poco más he encontrado al respecto.

Lidia Ruslánova

Lidia Ruslánova, una de las mujeres que interpretaron Katiusha

Pasemos a tratar la canción. Su título, Katiusha, es el diminutivo afectivo del nombre de mujer Yekaterina (Catalina). El uso de un nombre femenino nos introduce en la letra, la cual nos cuenta la historia de una chica campesina que anhela a su amado, el cual está luchando en el frente. La letra combina 3 elementos muy presentes en la simbología soviética de la época: La campesina leal que echa de menos a su amor, el soldado heroico y la madre patria. El resultado, pese a la propaganda, es una composición preciosa.

¿Cómo llegó a ser tan popular? La segunda guerra mundial fue clave en ello y concretamente la invasión germana de la URSS en el 41 (recordemos que la canción data de 1938). El conflicto, provocaría que estuviese muy presente, fuese muy conocida y que sirviese de inspiración a un diseño bélico. Y es que los aficionados de la segunda guerra mundial estarán ahora mismo pensando en una de las armas más famosas de los soviéticos durante la guerra: El lanzacohetes Katiusha, apodado así por la canción. Curioso e irónico.

Por último, antes de dejaros con la composición, dejadme comentar su la influencia posterior. De nuevo y curiosamente, la división azul española la versionó, utilizando una nueva letra sobre la misma melodía. Lo mismo harían los partisanos italianos y los comunistas griegos. También he leído que los seguidores del equipo de fútbol Spartak de Moscú suelen cantarla en sus partidos.

Katiusha letra

En definitiva, dos ejemplos más de cómo la música inspira y es capaz de unir a las personas incluso en momentos de guerra.

¡Nos vemos la semana que viene!

BIBLIOGRAFÍA

Lili Marleen

Katiusha

¿Quieres conocer otras canciones históricas? Canciones con historia

¿Ganas de mas? Sígueme en las redes sociales

    twitter  ivoox

Acerca de Mjolnirx

Apasionado de la historia y muy curioso.
Esta entrada fue publicada en Canciones con historia. Guarda el enlace permanente.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s